You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 6 Current »

Main Goal: Translate the video to identify potentially unacceptable content The translation will not be displayed on YouTube. The purpose of this work is to give the Google Analyst an English translation, so they can understand the video and make decisions at Google about the potential policy violations.

You will be provided a specific section of video to translate.

General instructions for ALL YouTube projects:

  • These jobs are with very short TAT, it is important to keep the deadline.
  • Timestamps are a MUST
  • Comments are a MUST
  • File name should be the following: NameofVideo_SourceLanguage

Timestamps:

Timestamps are required for each translation as defined at a minimum below:

  • every 10 seconds for music videos if there are actual words spoken/sung
  • every minute for monologues/dialogues if there are actual words spoken/sung
  • no timestamps when nothing is being spoken

If 2 or 3 people are speaking at the same time, please translate what they all say using one timestamp, e.g: Timestamp X minutes X seconds - Speaker 1 - Speaker 2 - Speaker 3
You can use an EM-dash for indicating the speaker change. The order doesn’t really matter – the client needs to know what is said in the video.
Additionally, please insert an annotation that all speakers are speaking exactly at the same time.


Comments:

If you identify vulgar language, metaphors, slurs, or slang that might be regarded as hateful, abusive, racist, or violent, please comment on the source segment that is problematic and share an explanation of the reasons why the content might be offensive.
Please share your input in NOTES column in DOCX. Make sure to insert only one annotation per line.
If any segment is inaudible in the video, please insert a relevant timestamp (minutes and seconds) and then the word “inaudible” in TRANSLATION column.
We are only expected to provide linguistic and cultural facts, no personal opinions.


Where no spoken dialogue is present but there is onscreen text, please translate the onscreen text. Please add a prefix [OST], and follow the standard procedure.
Where both spoken dialogue and onscreen text are present, you should receive specific guidance on what is to translate. If that is not provided, please flag to the PM team.


Important! Please review your text output before delivering your file

Please review/QA the output of your scripted translation and make sure that:

- The final text is readable and free from major linguistic errors.

- You have commented all instances of vulgar / abusive / hateful / racist language / slang / acronyms.


*General information about YouTube requirements can be found in the following links: YouTube Policies & Guidelines - How YouTube Works/YouTube Community Guidelines & Policies - How YouTube Works



  • No labels