Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Unsere Projekte beinhalten meistens neben den zu übersetzenden Dateien auch das entsprechende Translation Memory und die Termbank. Um das ganze Projekt im Auge zu behalten, empfehlen wir die Arbeitsumgebung in SDL Trados Studio wie folgt zu gestalten:

  1. Unter Nr. 1 ist das Translation Memory zu sehen. Alle Matches, die zum aktiven, zu bearbeitenden Segment passen, werden hier dargestellt. Wenn Sie die Konkordanzsuche nutzen, können die Ergebnisse ebenso in diesem Feld erscheinen. Unter Nr. 4 sieht man die geöffnete, zu bearbeitende Datei.
  2. Unter Nr. 2 ist die aktive Termbank zu sehen. Hier erscheint die Terminologie aus dem aktiven, zu bearbeitenden Segment. Unter Nr. 3 „Termbase Viewer“ kann man die Termbank-Begriffe bearbeiten.

...