You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

Version 1 Next »

Die Überprüfung der Übersetzung mittels LQA (Language Quality Assurance) dient zur Bestätigung der sprachlichen Qualität. Im Rahmen der LQA-Prüfung muss die vom Projektleiter angegebene Wörtermenge stichprobenartig geprüft werden. In der Regel sind es 1.000 Wörter zu prüfen. Dafür plant man eine Stunde Zeit. Ist die zu prüfende Wörtermenge höher, wird der Projektleiter dementsprechend mehr Zeit einplanen. Die LQA-Prüfung umfasst Allgemeine Qualitätskontrolle und die Überprüfung einiger Text-Passagen auf die inhaltliche Richtigkeit.

Die gefundenen Fehler werden in der LQA-Form dokumentiert und bewertet (sieh Reiter Error Log). Die Anleitung dazu finden Sie im Reiter "Anweisungen".

Es wird nur im Reiter Error Log gearbeitet. Die Spalten A bis F müssen zwingend ausgefüllt werden.

Spalte A: Dateinamen einfügen

Spalte B: den Ausgangstext einfügen

Spalte C: vorhandene (fehlerhafte) Übersetzung einfügen

Spalte D: eigenen Übersetzungsvorschlag einfügen

Spalte E: Kategorie des Fehlers angeben

Spalte F: Schweregrad des Fehlers angeben

Spalte G: wird ausgefüllt, wenn derselbe Fehler im Text häufiger als einmal vorkommt

Spalte H: hier kann der Prüfer seinen Kommentar hinterlassen

Bitte beachten:

Wenn die Aufgabe des erteilten Jobs die Überprüfung der Übersetzung mittels LQA ist, werden die Fehler nur im Formblatt LQA erfasst. Die Übersetzung an sich muss nicht korrigiert werden. Zu liefern ist NUR die ausgefüllte LQA-Form.

Wenn die Aufgabe des erteilten Jobs das Korrekturlesen der Übersetzung ist und im Laufe der Prüfung viele gravierenden Fehler festgestellt werden, soll der Korrektor die Prüfung abbrechen und an den Projektleiter den Überarbeitungsbedarf durch den Übersetzer in einer ausgefüllten LQA-Form melden. Der Projektleiter wird dann weitere Vorgehensweise bestimmen.

Vorlage_LQA_DE_2020.xlsx

Verwandte Artikel



  • No labels