Rework

In einigen Fällen kann die Übersetzung zurück an den Übersetzer zur Nachbesserung (Rework) geschickt werden. In diesem Fall bricht der Prüfer die Prüfung ab und meldet an den Projektleiter den Überarbeitungsbedarf durch den Übersetzer. Die Meldung soll auf der ausgefüllten LQA-Form basieren (mehr Informationen dazu finden Sie hier: LQA). Der Grund, die Übersetzung zurück an den Übersetzer zu schicken, ist das LQA-Ergebnis und der entsprechende Status in der LQA-Form „Erwartung nicht erfüllt“.

Kriterien zum Rework:

  1. QUA-Check hat sehr viele grobe Fehler ergeben.
  2. Es gibt in der Übersetzung sehr viele inhaltliche Fehler, so dass die Überarbeitung zeitaufwendiger ist als normales Korrekturlesen.
  3. Die Kunden- und Jobanweisungen wurden nicht beachtet.

Vorgehensweise:

Die LQA-Form ausfüllen basierend auf 1.000 geprüften Wörtern und an den Projektleiter schicken. Der Projektleiter wird in diesem Fall weitere Vorgehensweise bestimmen.


Jobbewertung

Vor der Lieferung eines Prüfungsjobs (Lektorat) muss eine Bewertung der geprüften Übersetzung in Plunet abgegeben werden. Dies erfolgt im Bereich „Feedback und Reklamation“. Die Bewertung wird nach den folgenden Kriterien ausgeführt:

  • Sprachlich

Hier wird grammatikalische Korrektheit (Rechtschreibfehler, Tippfehler, Interpunktion) und Inhalt (sinnentstellende Fehler, falsche Übersetzung, Auslassungen, Ungenauigkeiten) bewertet.

  • Fachlich

Hier wird die Fachkompetenz des Übersetzers bewertet: Verwendung der kundenspezifischen oder branchenüblichen Terminologie, Beachten der Translation Memory, Termbanken, Glossare, Anweisungen und Referenzen des Kunden

  • Technisch

Hier wird der Umgang mit den eingesetzten Software-Programmen bewertet: selbständiges Arbeiten mit den bei geacom eingesetzten Software-Programmen wie Plunet, diverse CAT-Tools (z.B. QA-Checks), Wissensdatenbank in confluence usw.

  • Terminlich

Hier wird bewertet, ob die Jobs pünktlich geliefert werden. Bei Spätlieferungen ist für die Bewertung die Auswirkung der Verspätung relevant.

  • Stilistisch

Hier wird der Stil (je nach der Aufgabestellung) bewertet.

Im Feld „Bemerkung“ werden bei Bedarf die Kommentare und Feedbacks des Prüfers hinterlassen. Beispiele:

  • Sehr viele Rechtschreib- und Tippfehler
  • Fehler in Tags. Der Übersetzer sollte besser auf die Tag-Setzung achten
  • Stil des Übersetzers ist für Marketing-Texte nicht geeignet

Die Einstufung umfasst 6 Bewertungspunkte. Wählen Sie zwischen 1 und 5 Sterne pro Kriterium. Der Wert wird als Prozentsatz berechnet (1 Stern = 20%, 2 Sterne = 40%, 3 Sterne = 60%, 4 Sterne = 80%, 5 Sterne = 100%). Wenn Sie auf den ersten Stern klicken, wird keine Bewertung für das Kriterium abgegeben und das Kriterium gilt als "nicht bewertet".


Unsere Empfehlung für die Sterne-Vergabe

1 Stern = sehr viele inhaltliche Fehler // Anweisungen nicht beachtet

2 Sterne = grobe inhaltliche Fehler // Anweisungen teilweise oder nicht beachtet

3 Sterne = viele Fehler, die automatisch, z.B. beim QUA-Check, erkannt werden konnten // Anweisungen teilweise beachtet

4 Sterne = geringe Anzahl von Fehler, die automatisch, z.B. beim QUA-Check, erkannt werden konnten // Anweisungen komplett oder teilweise beachtet

5 Sterne = keine oder geringe Anzahl von Fehler, die nicht automatisch, z.B. beim QUA-Check, erkannt werden konnten // alle Anweisungen beachtet


Beachten Sie, dass es normalerweise mehr als eine korrekte Weise gibt, ein Segment zu übersetzen. Wenn Sie die Richtigkeit einer Übersetzung beurteilen, wenden Sie folgende 3-Punkte-Regel an:

Drei-Punkte-Regel, um präferentielle Variationen zu identifizieren

Eine Übersetzungseinheit kann als korrekt angenommen werden, wenn sie diese drei Kriterien erfüllt:

1) Sie ist inhaltlich korrekt (die Kernbedeutung wurde erhalten).

2) Sie ist konform (zum Styleguide, den Anweisungen und dem zur Verfügung gestellten Glossar).

3) Sie ist grammatikalisch korrekt (folgt den generell anerkannten Sprachkonventionen).

Bitte bemühen Sie sich, zwischen tatsächlichen Fehlern und präferentiellen Varianten zu unterscheiden.



Verwandte Artikel